Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

mercredi, 29 juin 2011

Mon prof d’hindi, suite et fin…

(cf http://www.indiansamourai.com/archive/2011/06/01/apprendre-hindi-debattre-de-la-jungle.html )

 

L’histoire vraie de mon prof. « Un chef emmène sa secrétaire chez le bijoutier un vendredi soir et lui achète un bijou. Il paye par chèque. Le lundi, le bijoutier appelle pour dire qu’il n’enverra pas le bijou parce que le chèque est en bois. Le chef répond qu’il sait. » Et là mon prof me regarde, genre t’as compris ?? Bah oui, le chef a rusé pour se taper la secrétaire… Mon prof trouve ça énorme !! Et il ponctue par un « bien sûr ça ne s’est pas passé en Inde ». Bien sûr.

 

Un jour il me demande : « tu bois ?? ». Je comprends bien la question, il veut savoir si je suis OK avec l’alcool. Je joue la débile qui comprend pas. « Tu es alcoolique ?? » Euh ou pas. Ca m’inquiète que tu sois prof d’anglais si pour toi quelqu’un qui boit de l’alcool de temps en temps est alcoolique !! Et deux semaines plus tard j’ai droit à un chapitre sur Cathway Pacific, une super compagnie qui te file autant d’alcool que tu veux. Donc en fait ptêt que toi t’es un peu alcoolique nan ??

 

Lors de notre avant-dernière leçon, mon prof me sort : « alors c’est quoi mon cadeau ? » Hein ?? J’avais prévu de lui donner quelque chose, parce que j’imagine bien que peu de ce que je paye lui revient pour de vrai et il est vieux et malade. Mais demander ?? Pfff…

samedi, 25 juin 2011

Mon prof d’hindi, suite…

 (cf http://www.indiansamourai.com/archive/2011/06/01/apprendre-hindi-debattre-de-la-jungle.html )

 

J’ai vite remarqué que mon prof d’Hindi avait une petite tendance à être indiscret. Et c’est le moins qu’on puisse dire. Alors quand je partais en déplacement professionnel et annulais le cours, je répondais évasivement à sa question : « tu vas où ? »…  Et voilà-t-y pas qu’il me parle d’une de ses élèves, anglaise, qui se faisait deux escapades deux week-ends d’affilée ; « t’imagines combien elle doit gagner pour partir à Hyderabad et puis à Jaipur ?? Tu vois, je ne peux pas lui demander son salaire mais des indices comme ça ça aide à se faire une idée… » Bravo Sherlock, trop fort !! J’ai perso eu droit deux fois au même commentaire concernant le prix exorbitant (1,50€) de mon livre pour enfant en Hindi.

 

Autre commentaire. Il donne des cours à une Française qui vit avec un Indien sans être mariée. Mon prof est quand-même allé jusqu’à lui poser la question de « pourquoi ». Et la réponse : « parce que je ne crois pas au mariage ». Je pense qu’il digère encore cette réplique, qu’il a cataloguée comme spécificité occidentale.

 

Autre commentaire. « Je donne des cours à des gens d’Iran, du Soudan, tous ces pays sous-développés… » Hein ?? Et il enchaîne à m’expliquer qu’ils sont bien sous-développés (comme toute l’Afrique d’ailleurs), tandis que l’Inde est en voie de développement. Bon mais pour lui, la Norvège n’est pas un pays développé alors… Et le mieux c’est qu’il me soutient que la Norvège n’a pas de pétrole… Alors quand on sait pas on se tait.

mercredi, 01 juin 2011

Apprendre l'hindi... Débattre de la jungle...

Je me suis mise activement à l’Hindi il y a 2 mois (initialement, j’ai pris 30 heures de cours).

Mon prof est un vieux tromblon sympathique (parfois irritant mais d'une patience exemplaire).
L’apprentissage ne va pas sans heurt… Pour commencer, j’ai un gros faible pour la grammaire. C’est comme ça, il faut que je comprenne pourquoi la phrase se construit de cette manière et pas d’une autre.

Mon prof voit les choses de manière différente : « Pourquoi c’est comme ça? » « Parce que c’est comme ça. »

Fatiguée de batailler, j’ai pris une méthode et commencé à apprendre de mon côté. Et voilà comment hier, nous avons discuté d’une forme plurielle particulière et qu’il a découvert la construction « oblique » avec les postpositions.

Passons.

La grammaire, c’est donc pas son truc. Non, c’est plutôt les proverbes son truc.

Il m'a enseigné la semaine dernière « jangal mein, mangal » (traduction littérale : « dans la jungle, y a du bon » et traduction plus approchante : « même dans le chaos, il y a de l’espoir (quelque chose de positif) ». Je me suis dit que ça pouvait se réutiliser, genre si je vois un beau présentatoir dans un magasin fouillis (ce qui est à peu près le cas partout). J’ai donc décidé de retenir le proverbe.

Je l’ai fièrement sorti à mes collègues, qui m’ont regardée, interloquées.
Ca a un double-sens, sexuel évidemment (ma collègue m’a quand même sorti que ça voulait dire : « là où il y a du vide, on peut remplir »)…

 

Quand il est arrivé hier avec son bouquin spécial proverbe, j’ai dit stop. D’abord je les connais déjà pas en anglais et ensuite c’est pas ça qui va m’aider à parler hindi !! Même si il faut avouer que culturellement c’est super intéressant vu qu’on a des proverbes comme : 

  • Qu’est-ce qu’un signe connaît du goût du gingembre ?? à On en peut pas apprécier ce qu’on ne comprend pas.
  • Les tambours sonnent mieux de loin. à On a tendance à vouloir ce qu’on n’a pas. (De manière plus littérale, je dirais qu’en effet, les tambours sonnent mieux de loin.)
  • Vivre dans l’eau et être ennemi du crocodile n’est pas bon.
  • Une petite graine de cumin dans la bouche du chameau. à Une trop petite quantité pour un grand besoin.

Sinon, avec l’Hindi, je m’accroche!!

 

inde,hindi,apprentissage,langue,proverbe,jangal mein mangal