Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

mercredi, 01 juin 2011

Apprendre l'hindi... Débattre de la jungle...

Je me suis mise activement à l’Hindi il y a 2 mois (initialement, j’ai pris 30 heures de cours).

Mon prof est un vieux tromblon sympathique (parfois irritant mais d'une patience exemplaire).
L’apprentissage ne va pas sans heurt… Pour commencer, j’ai un gros faible pour la grammaire. C’est comme ça, il faut que je comprenne pourquoi la phrase se construit de cette manière et pas d’une autre.

Mon prof voit les choses de manière différente : « Pourquoi c’est comme ça? » « Parce que c’est comme ça. »

Fatiguée de batailler, j’ai pris une méthode et commencé à apprendre de mon côté. Et voilà comment hier, nous avons discuté d’une forme plurielle particulière et qu’il a découvert la construction « oblique » avec les postpositions.

Passons.

La grammaire, c’est donc pas son truc. Non, c’est plutôt les proverbes son truc.

Il m'a enseigné la semaine dernière « jangal mein, mangal » (traduction littérale : « dans la jungle, y a du bon » et traduction plus approchante : « même dans le chaos, il y a de l’espoir (quelque chose de positif) ». Je me suis dit que ça pouvait se réutiliser, genre si je vois un beau présentatoir dans un magasin fouillis (ce qui est à peu près le cas partout). J’ai donc décidé de retenir le proverbe.

Je l’ai fièrement sorti à mes collègues, qui m’ont regardée, interloquées.
Ca a un double-sens, sexuel évidemment (ma collègue m’a quand même sorti que ça voulait dire : « là où il y a du vide, on peut remplir »)…

 

Quand il est arrivé hier avec son bouquin spécial proverbe, j’ai dit stop. D’abord je les connais déjà pas en anglais et ensuite c’est pas ça qui va m’aider à parler hindi !! Même si il faut avouer que culturellement c’est super intéressant vu qu’on a des proverbes comme : 

  • Qu’est-ce qu’un signe connaît du goût du gingembre ?? à On en peut pas apprécier ce qu’on ne comprend pas.
  • Les tambours sonnent mieux de loin. à On a tendance à vouloir ce qu’on n’a pas. (De manière plus littérale, je dirais qu’en effet, les tambours sonnent mieux de loin.)
  • Vivre dans l’eau et être ennemi du crocodile n’est pas bon.
  • Une petite graine de cumin dans la bouche du chameau. à Une trop petite quantité pour un grand besoin.

Sinon, avec l’Hindi, je m’accroche!!

 

inde,hindi,apprentissage,langue,proverbe,jangal mein mangal

 

Commentaires

Experience TRES similiaire de mon cote, j'ai commencé il y a 3 mois pour 1h30 par semaine. La prof est une mère au foyer, mais enseigne le Hindi à d'autres.
Le probleme, c'est que ces autres sont des enfants indiens. Mon premier cours était donc : c'est quoi un verbe, c'est quoi un adverbe, etc.
Moi patient, j'attends la suite - mais sur les formations de phrase, genre pourquoi on met "ke /ko /ki", c'est "attend, tu vas savoir ca plus tard".
De même "iski, uski" et autres réferences croisées, elle est incapable de m'expliquer.

Donc comme toi, je me replie sur Le Hindi sans peine, et Chottu qui apporte le thé...

Écrit par : Djoh | jeudi, 02 juin 2011

Experience TRES similiaire de mon cote, j'ai commencé il y a 3 mois pour 1h30 par semaine. La prof est une mère au foyer, mais enseigne le Hindi à d'autres.
Le probleme, c'est que ces autres sont des enfants indiens. Mon premier cours était donc : c'est quoi un verbe, c'est quoi un adverbe, etc.
Moi patient, j'attends la suite - mais sur les formations de phrase, genre pourquoi on met "ke /ko /ki", c'est "attend, tu vas savoir ca plus tard".
De même "iski, uski" et autres réferences croisées, elle est incapable de m'expliquer.

Donc comme toi, je me replie sur Le Hindi sans peine, et Chottu qui apporte le thé...

Écrit par : Djoh | jeudi, 02 juin 2011

Les commentaires sont fermés.