Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

lundi, 24 novembre 2014

Pourquoi les Indiens demandent « What is your ‘good name’ » ?

* « Quand un Indien te rencontre pour la première fois, il n’est pas rare qu’il te demande ton « good name ». C’est peut-être une manière de rendre la première interaction plus polie et formelle, ou ça vient d’une traduction littérale de la question en hindi "Aapka shubh naam kya hai?" (‘shubh’ signifiant bon, de bon augure). Ou bien d’une dérivation de la coutume bengale de donner à chacun a « shubh naam » (nom « officiel ») et un « daak naam » (surnom (une coutume ultra développée en Inde)). »  

Source: http://www.samosapedia.com/e/good_name

-       I asked Sujatha's cousin from the U.S what his good name was and he burst out laughing. Sujatha said that his good name was Rahul and his bad name was Bala.

-       That must have made you mad.

-       It certainly did. Anyway, what was wrong with the question I had asked?

-       You see, native speakers of English don't say, “What's your good name?”. They ask you for your ‘name’, not your ‘good name’. By the way, do you have a ‘bad name’?

-       No, I don't! You mean it's wrong to say, “What's your good name?”.

-       It's quite common within India. But native speakers of English don't use it.

-       Then why do we say it?

-       I think it's the mother tongue influence. I have a feeling that “What's your good name?” is actually a translation of how the question is asked in Hindi. Of course, there may be other Indian languages which ask you for your ‘good name’ as well.*'

-       That's interesting. But do you mean to say that native speakers of English never use the expression ‘good name’?

-       Of course, they do. But they don't use it when they want to know your name. The expression ‘good name’ is used to refer to one's ‘reputation’. For example, if someone says “You have ruined the good name of the family”, it means...

-       ...it means you have ruined the family's reputation.

-       Yes, you have brought shame on the family, and what not!

-       Tell me, while we are on the subject of ‘good name’, is it wrong to say ‘good self'’?

-       Good self! I thought there was only one ‘Self’ for everyone to try to realise! I didn't know there was a good self and a bad self!

-       What are you talking about?

-       Just a little philosophy. But never mind. Native speakers of English seldom use ‘good self’. It is considered rather old fashioned. If at all used, it is used in highly formal contexts. Usually in writing.

-       I see. When writing to my uncle or my cousin, I shouldn't use ‘good self’?

-       I wouldn't. Why use good self at all? Just say ‘you’.

Source : http://www.thehindu.com/2000/02/29/stories/13290675.htm

mardi, 24 décembre 2013

Clichés sur les Indiens

Quelques questions qui irritent les Indiens… 

1. « De quelle caste êtes-vous? » 

J'ai choisi de me dé-CASTEr de ce système archaïque de stratification sociale. 

NB de IndianSamourai : sur les castes : post. 

 

2. « Comment se fait-il que vous parliez si bien anglais? » 

Je viens du pays avec la deuxième plus grande population anglophone du monde. Et vous ? 

NB de IndianSamourai:Ok mais l'anglais est couramment parlé par moins de 10 % de la population ! Voir: post. 

 

3. « Alors, tu parles hindou? »  

Eh oui, couramment. Et je peux dire quelques trucs en musulman et chrétien aussi. 

NB de IndianSamourai:Etre Hindou fait référence à la religion hindoue, l’Hindi est une langue (parlée par seulement la moitié de la population, même si c'est la langue officielle). Voir: post. 

 

4. « Est-ce que les gens en Inde chantent et dansent vraiemtn tout le temps comme dans les films de Bollywood? »  

Carrément. Tout comme les Américains sont constamment attaqués par des forces extraterrestres du mal et puis sauvés par des gangs de super-héros. 

 

5. « Vous conduirez un éléphant à votre mariage? » 

Je ne peux rien promettre, mais il est bien possible qu’un éléphant soit impliqué, oui. 

NB de IndianSamourai:L’éléphant en fait encore utilisé, des fois... Bien que les chevaux le soient davantage et désormais les voitures de luxe aussi. 

 

6. « En fait le cricket c’est un peu la même chose que le baseball... pas vrai? »  

TU T'EXCUSES, TU REPRENDS TES PAROLES ET PERSONNE NE SERA BLESSÉ. Quel blasphème! 

 

7. « S’il vous plaiiiiiiit, vous pouvez me cuisiner des plats indiens? »  

Naan, pas moyen. 

NB de IndianSamourai : Le naan est un pain couramment utilisé pour attraper la nourriture. 

 

8. « Comment les Indiens peuvent-ils accepter le mariage arrangé? »  

Parce que c’est juste l’ancêtre de cupid.com  

NB de IndianSamourai : un post sur ce sujet prochainement ! 

 

9. « Avez-vous jamais été malade à cause du curry? »  

En fait, non. Surtout parce que j’ai aussi le choix avec un ou deux autres plats. J'apprécie votre curryosité.  

 

10. « Vous pouvez m'enseigner le yoga? » 

Ben… c’est-à-dire... Je peux essayer... mais ce serait probablement mieux si... vous demandiez à quelqu'un qui sait faire du yoga... 

NB de IndianSamourai : Le yoga n'est pas pratiqué tant que ça en Inde ; ça s’est beaucoup développé ces derniers temps dans les grandes villes depuis qu'il est devenu tendance en Occident.  

 

11. « En fait c’est comme dans Slumdog Millionaire, non? »  

100 %. 

 

12. « L'Inde est en Asie, mais vous n'êtes pas asiatique, comment ça se fait? » 

Mec… Les Sud-Asiatiques sont  aussi asiatiques. 

 

13. « Etes-vous arabe? »  

C'est quand votre anniversaire ? Je sais ce que je veux vous offrir.  

 

14. « J'ai entendu que ça pue terriblement. Ça sent vraiment si mauvais? »  

Vous sentez une odeur terrible. Et raciste. Vous puez le raciste. 

NB de IndianSamourai : Je tiens à ajouter que bon, on a quand même les cellules olfactives mises à rude épreuve ici... 

 

15. « Tout le monde travaille dans les call-centers, non? »  

Eh oui, 1 milliard de personnes, tous les jours, passent leur temps à répondre à des appels téléphoniques d'Amérique. 

 

16. « Vous mangez uniquement épicé? »  

Oui je me suis grillée toutes les papilles gustative alors maintenant je ne goûte rien si il n’y a pas de sauce piquante. Je suis si heureux que quelqu’un me comprenne enfin ! 

 NB de IndianSamourai : AHEM ! 

 

17. « Etes-vous tous végétariens? »

 

NB de IndianSamourai : voir : post. 

 

18. « Mais vous ne vénérez pas réellement les vaches, si? »  

Je suis en train de parler à une vache, là maintenant tout de suite. Alors maintenant que tu me lâches. Grosse vache va ! 

NB de IndianSamourai : Ok, mais ils vénèrent les vaches pour de vrai !! Voir : post.

 

19. « Pourquoi avez-vous autant de dieux? »  

Ils me donnent la patience et la force spirituelle de ne pas baffer les gens ignorants. 

 

20. « Hey, pouvez-vous m'aider avec mes maths? »  

Je ne connais même pas assez de mathématiques pour compter toutes les remarques racistes que vous avez faites aujourd'hui. 

 

21. « Oh mon dieu, j'adore les saris ! Pouvez-vous m'apprendre à en nouer un? »  

Ouiiiii ! Et après on se peindra les ongles et on se mettra un bindi sur le front et on se brossera mutuellement les cheveux et on passera la nuit à comparer nos cultures ! 

NB de IndianSamourai : mon dentiste français m'a demandé si j'allais au travail en sari, donc je suppose que c'est une question légitime. Disons que dans l’Inde « corporate », les femmes ne portent quasiment plus de saris mais portent encore souvent salwar-kameez (une tunique avec une sorte de leggin ou de pantalon bouffant). 

 

22. « Sans vouloir vous offenser... mais c’est comment le tiers-monde? »  

Je suis allé à l’école en éléphant à l'école et Moogli a été mon camarade de classe. 

 

23. « Etes-vous déjà monté sur le toit d’un train? »  

Seulement quand mon éléphant était en panne et mon chameau au garage. 

 

Source : http://www.Buzzfeed.com/regajha/questions-People-from-India-Are-Sick-of-Answering  

jeudi, 18 septembre 2008

Le Chinglish c'est trop marrant

Dans un article récent (Article_TOI_Why Hinglish will beat Chinglish_310808.pdf,) une journaliste, qui simplifiait un peu en faisant de tous les Indiens les héritiers du sanscrit mais passons, expliquait pourquoi l’Inde ne se ferait pas voler par la Chine son titre incontesté de leader mondial des call centers (trop bien!).

Et c’est parce que les Indiens parlent mieux anglais que les Chinois. Et c’est quand même bien vrai. Même si ils se sont approprié l’anglais à leur manière (voir notamment a l’Hinglish, simple mixte anglais-hindi (bien pratique pour comprendre les Bollywoods)). Beaucoup d’Indiens ne parlent pas un anglais de qualité parce qu’ils traduisent instinctivement leurs phrases en Anglais, ce qui est souvent rigolo. Comme lorsque je traduis littéralement des expressions françaises pour Shiv, du genre « you give me the hand, I want the arm »…

 

Mais il paraît que c’est encore plus rigolo en Chinois ! Voilà par exemple des panneaux que l’on peut trouver en Chine, devant les toilettes :

- Go Into the Toilet Beard Know

- The service object of this toilet is limited by a person only.

- The toilet provides only into the toilet place, the dissatisfied foot goes into the toilet to have a bowel movement outside of other request.

- The one who go into toilet want to take good care of toilet facilities, strictlying forbid to move this toilet tool to did it touse.

- Go into the toilet beard to place excrement the tool is intestablishment inside, cannot spread to leak.

- The one who go into toilet cannot clamour loudly. The in order to prevent make other go into toilet is frighten.

- Go into toilet and cannot will boil to make food to take isedible into this toilet, the in order to prevent break good go into toilenvironment.

- Can not move bowels in the urine the pond.

- Please read this beard to know hard into the toilet and act according to carry on.

 

Et voici d’autres exemples, du site engrish.com.

- Sign at a counter of China Eastern Airlines. Check in animals and alcoholics, passengers may carry 2 bottles wine.

- Sign in a garden. Little grass is having rest, don’t disturb them.

- Sign in a garage. If you are stolen, call the police at once.

- Sign at a river. Take the child, fall into water carefully.

- Space for rent: Please inform office if you are interesting.

- Sign at a cliff. Be careful the safe. No jumping.

- Sign at river. Take care to fall into water.

- Sign at a clothes shop. Kids swear.

- Sign on a wall. Dying right here is strictly prohibited.

- Sign in East China Hotel, regarding stoppage of water in taps. We are awfully sorry for the convenience to you. Thank you for your uncooperation.

- Sign at cliff: Care for life, do not fun.

- Sign near a low roof. Bump the head care sully

- Sign at a railway platform. Please don’t cross any railings lest suddenness happens.

- Sign at an airport. Pregnant woman over 70 and disabled people lounge.

- Sign at a hotel. Please present your voucher before breakfart.

 

Some signboards have inadvertent sexual connotations:

- Poster for body cream: Whitening peeling cream, removes horniness.

- Sign at a pond. Please do not feed the fish with your privates.

- Poster outside a shop. Pleasanty surprise of groping.

- Sign in a store. May your satisfaction sincerely aroused by me.

- Piano teaching manual. Piano Teachers’ Intercourse Book.

- Sign at a park. No kicking of balls.

- Sign in a store. Please don’t touch yourself. Let us help you try out.

- Sign in a department store. Rear-service Department.