Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

dimanche, 30 novembre 2014

Expatriation francaise vs expatriation en Inde

J’ai reçu cette étude (lien) de Internations sur l’expatriation. Je ne sais pas trop ce que valent les données mais ça me semble assez correspondre !

Inde,France,expatriation,enquête,InterNationsAlors voilà, même si comparer l'Inde et la France n’a pas vraiment de sens, je n’ai pas pu résister : voici les résultats de ces deux pays !

En bref, les gens s’expatrient en France pour la qualité de vie et d'éducation (qui est gratuite).

Et ils s’installent en Inde pour la thune.

 

A part ça, il semble aussi difficile de s’intégrer et de travailler dans les deux pays !  En France, la langue est un problème alors qu'en Inde, il est difficile de se sentir bienvenu. Il est indéniable que les Indiens sont très accueillants ; ils vous inviteront facilement chez eux et vous poseront deux cents questions. Mais une fois leur curiosité satisfaite, pas facile de créer de vrais liens.

 

Côté boulot, il est plus aisé (ou en tout cas plus rapide) de faire carrière en Inde mais c’est souvent au détriment de la vie personnelle (une équation assez évidente : vie sociale difficile + job bien payé avec responsabilités = beaucoup d’heures au boulot !)...

 

Inde,France,expatriation,enquête,InterNations

L'étude donne aussi les profils des expatriés Indiens et Français (entre autres).

Les Indiens ont tendance à s'installer dans le pays d'accueil (par rapport à la tendance « normale » de changement de pays tous les 2-3 ans). En revanche, les Français ont tendance à travailler dans plus de pays que la moyenne.

 

Les Indiens parlent plusieurs langues (80% en fait parleraient au moins 3 langues) mais surtout des langues indiennes (c’est de la triche !) et d’ailleurs très peu d'entre eux (34%) disent apprendre la langue locale du pays d’accueil – d’ailleurs ils se cassent pas la nénette hein, ils vont en général dans des pays anglophones ou dans le Golfe (où il y a nettement plus d'Indiens que d’Arabes!). Et surtout, ils ne se mélangent pas. Nous les Français, malgré notre mauvaise réputation d’être des tâches en anglais, quand nous nous expatrions nous maîtrisons plus de langues que la moyenne et nous avons tendance à apprendre la langue locale. Mais nous aussi nous avons tendance à rester entre « gens de bonne société » (à savoir nos compatriotes)... 

 

Une grosse majorité (86%) des Indiens (expatriés) sont dans une relation avec une personne de leur pays, soit deux fois plus que la moyenne : les Indiens ne quittent pas leur pays à la recherche du grand amour... 67% des Français (expatriés) qui sont en couple ont un partenaire non-Français.

vendredi, 28 novembre 2014

Et un, et deux, et...

Moto.jpg

... six (peut-être même sept) : pas mal !!

mercredi, 26 novembre 2014

Tu sais que tu vis en Inde depuis trop longtemps quand…

… tu réalises que tu parles anglais comme les Indiens (et tu ne t’étais même pas rendu compte que ce n’était pas du ‘bon’ anglais !). 

Si tu utilises 3 ou plus de ces expressions ci-dessous quotidiennement, alors ça y est, tu es un des leurs (des nôtres ?? J ) : 

 

  1. ‘I will come at 4 only’ – Ending your sentence with ‘only’ without a reason really. 
  2. 'Passing out' of school 
  3. 'Kindly revert' – You reply or answer but not revert which means "to return to a former state" 
  4. 'It happened years back' – Instead of years ago. 
  5. 'Kindly do the needful' – Needful is an adjective, not a noun. 
  6. 'Can we discuss about this?' – You discuss this, not about this. 
  7. 'Let’s order for food' – You order food, not for food. 
  8. 'Do one thing' – When someone approaches you with a query, and your reply begins with the phrase "do one thing”, it is an Indianism. It is only understood in India. It is not proper English. Like “My computer keeps getting hung.” And “Do one thing. Clear your history. Delete your cookies. Defrag your hardrive. Run a virus check. Restart your computer... ” 
  9. ‘I can’t talk right now, I’m out of station.’ – extremely outdated. 
  10. 'Prepone' – Because the opposite of postpone just has to be prepone, right? But in English you would “bring a meeting forward”.

Source: http://travel.cnn.com/mumbai/life/10-indianisms-652344

 

Une autre note sur l'anglais indien : http://www.indiansamourai.com/archive/2008/05/22/indian-e...