Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

lundi, 15 juin 2020

Comment le beau-fils indien appelle-t-il ses beaux-parents français?

Suite à mon post sur comment appeler sa belle-mère indienne, une lectrice m’a à juste titre demandé comment ça se paInde,beaux-parents,nomsssait en sens inverse. Alors j’ai cette fois-ci posé la question sur un groupe de Françaises mariées à des Indiens – pour pouvoir prendre en compte la question du tutoiement/vouvoiement qui n’existe pas en anglais, et de la barrière de la langue.

D’abord, en Inde, comment le mari appelle-t-il ses beaux-parents ? La réponse est moins facile à trouver que pour la femme. C’est que, traditionnellement, la mariée change de famille mais pas le marié, qui n’aura que peu de contacts avec sa belle-famille. Ça change dans les milieux urbains et modernes. Mais globalement, il les appellera aussi « mata-pita » (maman-papa), avec les différences régionales. Et on utilisera le vouvoiement, qui est également d'usage avec ses propres parents.

Quand l'étrangère a une relation avec un indien, le premier obstacle est son statut d'intouchable. Or, même entre Indiens, il n'est pas rare qu'un fils soit répudié s’il ne se marie pas avec la personne choisie pour lui ou hors de sa caste/milieu social. Mettons que la famille indienne accepte cet écart et choisisse de vivre avec cette tâche qu'il est difficile d'expliquer au reste de la société. La belle-fille étrangère devra alors prouver qu'elle peut s'intégrer à la culture (mission impossible dès le départ (sauf cas exceptionnels), au mieux elle arrivera à être à l'aise) et qu'elle ne va pas divorcer à la première occasion. Les beaux-parents indiens, malgré la colonisation britannique et l'accès aux films américains, ne connaissent de la culture ocicdentale (si tant est qu'on puisse en définir une) qu'une idée souvent restreinte et négative : les filles sont faciles, pas de respect de l'aînesse, trop de divorces, abandon des vieux à leur triste sort, etc.

De son côté, le partenaire indien qui intègre une famille non-indienne va devoir montrer qu'il est vraiment amoureux, qu'il va gagner de quoi faire vivre une famille, qu'il n'est pas que dans cette relation pour changer de nationalité etc. (La pression est sans doute moins grande si le partenaire en question vit déjà à l'étranger depuis un moment, il sera alors un peu plus assimilé.) En effet, en France ou ailleurs, on ne connaît pas grand-chose de l’Inde et les quelques stéréotypes n'en donnent pas une image glorieuse : pauvreté, prêts à tout pour quitter leur pays pour l'Europe, viols et non respect des femmes. Ça a de quoi faire flipper quelques parents. Et surtout, ça existe. De fait, j'ai récolté plusieurs témoignages de filles qui se sont fait balader pour la carte verte ou se sont fait jeter pour un mariage arrangé après des années de relations. Mais ce n'est pas le cas de tous les Indiens. Quoi qu'il en soit, ça fait un paquet de préjugés à faire tomber pour le pauvre Indien, surtout s'il s'installe à l'étranger par amour, où tous ces doutes ne seront pas que ceux de la famille. Bonjour la pression.

(Je trouve que le handicap de départ dans une relation mixte n'est pas le même pour un Indien que pour un non-Indien. Parce que ce dernier, venant du monde dit développé, a au fond de lui la certitude (à tort ou à raison, là n'est pas la question) que sa culture est "supérieure" et qu'il "a raison". Il/elle a souvent du mal à se mettre à la place du partenaire indien - surtout si il/elle n'a pas vécu en Inde - pour voir les choses d'une autre manière. Et souvent l'Indien(ne) manque d'arguments ou de technique d'argumentation pour faire valoir son point de vue – on (se) demande rarement "pourquoi" en Inde – et fait face à un esprit cartésien qui aime bien comprendre avant de suivre. Grosse différence culturelle.)

Pour les parents occidentaux, la pilule est parfois difficile à avaler, surtout quand la religion s'en mêle en plus des considérations raciales et sociales. Et il faut ajouter à tout ceci le problème de la langue, quand ils viennent d'un pays non anglophones. Avec d’un côté les parents français qui n’ont jamais ou presque utilisé l’anglais de leur vie ; et de l’autre des Indiens qui parlent très vite la langue de Shakespeare et avec un accent à couper au couteau. D'après les témoignages reçus, la plupart des maris essayent de baragouiner le français assez vite, et ça aide pas mal à casser la glace.

Néanmoins, en ce qui concerne en particulier les relations avec la belle-famille, passés les premiers moments (qui parfois se comptent en années) et le choc culturel (des deux côtés), j’ai le sentiment que les choses se passent quand même avec un peu plus de fluidité avec des beaux-parents occidentaux qu’avec les Indiens.

La majorité appellent les beaux-parents par leur prénom ; et un nombre non négligeable "maman-papa" – si ça doit faire bizarre aux beaux-parents au début, ils doivent s’y faire assez vite ! (sauf un témoignage particulier, où ce n'est apparemment pas passé...) 13% ne les appellent pas (on n’est pas loin des 15% d’étrangères qui n’ont pas de nom pour leur belle-mère) et ils sont autant à utiliser la feinte bien utile des noms de grands-parents. Le tutoiement domine un peu.

inde,beaux-parents,noms

Au-delà des situations de mixité des nationalités, sache quand même que la question de l’adresse des beaux-parents, pour les femmes et les hommes, restent un problème fréquent. Dans son livre Belles-filles (1999), Clotilde Lemarchant a interrogé 92 Normandes et Bretonnes et conclu que « de fait, presque toutes les femmes rencontrées pour cette enquête nous ont dit leur embarras et leur difficulté de nommer, tout au moins pendant les premiers mois voire les premières années. « C’était le problème. (rire) Même chose pour mon mari. Alors, on ne nommait pas » (Mme Lechapelain). […] L’évitement est donc, pendant les premiers temps, la tendance la plus courante. La gêne, l’inconfort, le malaise sont les sentiments que procure l’impossibilité de nommer, perçue comme un frein aux relations interpersonnelles. »

lundi, 08 juin 2020

Comment appeler une belle-mère indienne?

Inde,belle-mère,bru,mamanJ’ai reçu un courrier de lectrice touchant un point épineux : comment appeler sa belle-mère indienne. Pas de pot, je suis la dernière personne à qui poser la question, je gère assez mal cette situation même si j’aime beaucoup la mienne. Alors j’ai fait un petit sondage.

Pour le contexte : en Inde, traditionnellement (en tout cas depuis plusieurs centaines d’années), la femme est une propriété qui est vendue à la belle-famille. (Le système de la dot est désormais illégal mais il est toujours bien présent.) Lors du transfert, la bru adopte sa nouvelle famille, ce qui passe parfois par un changement de prénom (suivant sa culture) et toujours par l’adoption de ses nouveaux parents qu’elle doit donc appeler papa et maman. Dans certains cas – et de plus en plus dans les familles de la classe supérieure – elle ne reverra plus ses parents. Mais dans beaucoup de cas, elle retourne quand même accoucher chez eux.

Comme le mariage est en général arrangé (dans encore plus de 90% des cas), la jeune mariée est donc censée appeler une femme qu’elle ne connaît pas « maman ». Ça ne pose aucun problème aux Indiennes, autant que je sache, c’est ancré et c’est naturel. Mais c’est une autre histoire pour les étrangères. D’autant que la discussion se passe rarement entre la bru et la belle-mère : c’est le job de la belle-sœur d’arranger ce genre de choses. Évidemment, on peut voir les choses différemment. Dès le mariage exécuté, la belle-mère adopte sa belle-fille et s’engage à l’aimer comme sa propre fille. C’est déjà plus plaisant à attendre. (Je m’arrête là sur le sujet de la belle-mère indienne mais j’ai écrit tout un chapitre dessus, dites-moi si vous en voulez plus !)

Sur 59 réponses, « Mummy » ou « Mummy-ji » (on rajouter le « ji » en Inde du nord comme signe de respect, comme dans « sir-ji » et « Amma » (plutôt du sud de l’Inde) remporte, à part égale, 40% des votes. « Mom » vient derrière avec 17%. En gros, les anglophones appellent en général leur belle-mère maman mais en utilisant un autre nom celui qu’elles utilisent pour leur propre mère. Inde,belle-mère,bru,maman

Ensuite, il y a celles qui n’arrivent pas à dépasser la barrière mentale, et qui trouvent impossible d’appeler maman quelqu’un d’autre que leur mère ; et le tour de passe-passe consistant à utiliser le même mot dans un autre langage n’y change rien. Elles représentent 15%. À table ça donne donc : « Ahem, quelqu’un pourrait me passer le sel s’il vous plaît ? » Ça pourrait être drôle si ce n’était pas un frein au développement d’une relation saine de famille et qui sait, peut-être un jour d’amour filial. En plus, il faut souvent rajouter la barrière de la langue, toutes les belles-mères indiennes ne parlant pas anglais couramment.

Dans tous les cas, l’utilisation du prénom est rarissime et à bannir, en tout cas en public. « Belle-mère » peut être toléré mais c’est assez exceptionnel. Ce qui vient souvent à la rescousse c’est les enfants : on peut alors utiliser n’importe quel terme pour grand-mère !

Pour ce qui est du beau-père, c'est le même tarif que pour la belle-mère ! Ceci étant-dit, j'entends beaucoup plus souvent des plaintes quant au fait de devoir appeler sa belle-mère "maman" qui choque plus que d'appeler son beau-père "papa". Intéressant n'est-ce pas ? Est-ce parce que les relations entre femmes sont par nature plus tendues et plus compétitives ?

inde,belle-mère,bru,maman

Inde,belle-mère,bru,maman

Et comment le beau-fils indien appelle-t-il ses beaux-parents ?? La réponse ici !

mardi, 02 juin 2020

A la votre!

Il y a les omnivores, les carnivores, les insectivores, les végétariens, les pescétariens, les végétaliens, les végans et ceux qui vivent d’amour et d’eau fraîche. Et puis il y a ceux qui vivent d’air. Ou de l’énergie de l’univers (prana), comme ils disent. En anglais on les appelle « breatharians » et en français les « inédiens ».

Leur grand gourou vient de nous quitter, à presque 90 ans dont elle aurait passé 76 ans sans manger ni boire. Prahlad Jani, alias Mataji, incarnation de la déesse, d'où le féminin.

Il n’est pas tout seul dans son trip, il y a une confrérie des breatharians, dont le festival commence d’ailleurs le 1er juin, en ligne comme le veut la tendance.

 

Les scientifiques ne semblent pas convaincus que cela soit vraiment possible, en tout cas pas pour tout un chacun. De nombreux adeptes sont morts en phase d’initiation.

Sur ce, je vais aller prendre un bon bol d’air hein, avant que la pollution ne revienne en force !

Prahlad Ji.jpg