Indian English / English in India (jeudi, 22 mai 2008)
NB : L’anglais est arrivé en Inde au début des années 1600, avec la Compagnie des Indes et aurait dû en partir en 1947 – les Anglais ayant en effet exigé que les Indiens « désapprennent » l’anglais (ah l’humour britannique). Aujourd’hui, l’anglais est une « associate official language », une langue officielle associée, même si il est moins important que l’hindi. L’objectif affiché est qu'il soit remplacé par le seul hindi comme langue de communication interne mais cela pose problème dans les Etats du Sud où la pénétration de l'hindi est très faible et par ailleurs l’intégration à l’économie mondiale rend cet objectif impossible. L’Inde compterait 350 millions d’anglophones (les chiffres varient complètement de 10 à 35% mais à ma petite échelle d’expatriée, ça suffit très bien). L’anglais s’est développé à sa manière, s’agrémentant de mots hindi (ce qui donne le « hinglish »), conservant des formules désuètes etc., un peu comme le Français au Québec en somme. On trouve même des dictionnaires d’Indian English…
Et voilà comment l’autre jour, tandis que je demandais à mon tailleur de me faire la réplique d’une robe, je me suis entendue lui dire: “I want the EXACT SAME”. Et là, j’ai flippé ! Et puis finalement, c’est normal de choper les tournures de langue du pays, non ??
Voici donc quelques exemples d’expressions et de formules de grammaire anglaise version indianisée, qui m’ont bien fait marrer (à chaque fois je reconnais mon collègue !) et également surprise – quelques tournures incorrectes que je croyais bonnes !
Vous savez que vous avez passé trop de temps en Inde quand par exemple vous dites (le détail et la mise en page dans le fichier:Indian English.pdf) :
ILS DISENT / THEY SAY à AU LIEU DE / INSTEAD OF
I am liking it very much. I am understanding it. She is knowing the answer. à I like it very much.
Let us discuss about this. à Let us discuss this.
They did it, no? / He is here, isn’t it? / She closed the door, did she? à They did it, didn’t they? / He is here, isn’t he? / She closed the door, didn’t she?
A: You didn't come on the bus? B: Yes, I didn't." à A: You didn't come on the bus? B: No, I didn't."
My all closets are empty. à My closets are all empty.
He does this always. à He always does this.
Where you are going? / Tell me where are you going. à Where are you going? / Tell me where you are going.
I only told her to do that. à I Ø told her to do that.
She had so much of work to do that… à She had so much Ø work to do that…
Let’s go out for some ice-cream-ice-cream. / She has curly-curly hair. / You will get used to the humidity slowly-slowly. / Don't worry about small-small things. à Let us go out for some ice-cream Ø.
Seriously / Actually etc., she is a good person. à Ø she is a good person.
What is your good name? à What is your Ø name?
Please do the needful. à Could you help me with this?
Where do you stay?à Where do you live?
I don't take meat/milk. à I don't eat meat / drink milk.
It is really bad. / There is none. à It is worst. / There is less.
Out of station.à Out of town.
Tell me (used when answering the phone) à How can I help you?
T-K. ("theek hai" literally means "fine is") à O-K.
Hotel à Restaurant
Kindly disregard the previous message. à Please disregard the previous message.
My head is paining. –> My head is hurting.
Cover à Envelope ou shopping bag
I got fired today at the office. à I have been given an oral (not written) dressing down by a superior / sacked / dismissed.
To revert à To reply to
Today morning / Yesterday night –> This morning / Last night
Healthy à Fat people
To reduce à To lose weight
Bring it this side. / We went that side. à Bring it here. / We went there.
Metro (for Metropolis) à Big city
When are you shifting? à When are you moving?
Do you have sugar? à Do you have diabetes?
I have BP! à I am suffering from high BP or hypertension.
I met my friend last night. à I spent time with my friend last night.
I also need a blanket. / He was late also. à I too need a blanket. / He was late as well.
Open / Close the air conditioner. à Turn on / Turn off the air conditioner.
Open your shirt. à Take off your shirt.
Current went and came. à The power went out and came back.
You are gifting me a new cell phone? à You are giving me a new cell phone?
Curd à Yoghurt
Batchmate or batch-mate à Not classmate, but a schoolmate of the same grade
Eggitarian à A person who is eats vegetarian food, milk and eggs but not meat
Brother / Sister à Male brother & first cousin / Female sister & first cousin
Deadly à Intense
Hi-fi à Stylish or beyond the perception of the average person
Sexy à Excellent or extremely cool
Gone for a toss. à Something got ruined.
Bucks à Rupees
I had gone. à I went.
I would be going to New York this weekend. à I will be going to New York this weekend.
I have been working since four years. à I have been working for four years ou I have been working since four years ago.
Can you drop me? à Can you drop me off?
Throw it. à Throw it out.
Wish her. à Wish her a happy birthday.
Let's go to city. à Let's go to the city.
I heard that you have written a document on... Could you send me the same? à I heard that you have written a document on... Could you send it to me?
What I did? à What did I do?
I met him five years back. à I met him five years ago.
Arey! C'mon, yaar! Don't be such a killjoy! / Long time no see, bhai. / Ay, bhaiyya! Over here! / How much to go to the train station, boss? /Arey! What a good job you did!, Accha, so that's your plan.
Pour ce qui est de l’accent, l’accent indien surprend toujours mais au final il est assez proche de l’accent français : inutile donc de vouloir se la raconter avec un accent britannique !
Sources: chillibreeze.com par Dr. Roopa Nishi Vishwanathan et Wikipédia, article de John Lawler.
09:10 | Lien permanent | Commentaires (9) | Tags : inde, english, hinglish, anglais, hindi, expressions, grammaire | Imprimer | Facebook |
Commentaires
Dire que j'ete venu ici pour apprendre l'anglais... Encore rate. Toujours tres documentes tes articles, j'adore...
Écrit par : Charlie | jeudi, 22 mai 2008
Amusant...
Écrit par : Adrien | jeudi, 22 mai 2008
Mes interlocuteurs anglophones ici en France doivent bien se marrer quand je parle anglais...
Excellent ton article! C'est fou, j'utilise au moins 90% des expressions d'indian english que tu as citées...
Tant pis, j'assume...
Écrit par : Lili | jeudi, 22 mai 2008
Je me suis permise de citer cette article sur mon blog :) Vraiment excellent.
Écrit par : Lili | jeudi, 22 mai 2008
Tres content de pouvoir enfin associer un (tres joli) visage a l'auteure de ce Blog... A plus pour un cocktail sous les palmiers.
Écrit par : Charlie | vendredi, 23 mai 2008
Très bien !
Allez, je t'en rajoute deux mais qui sont sans doute plus dans l'interprétation de ce qui est dit :
"I will do tomorrow"--->vrai sens "I don't do it today", et pas forcément demain non plus.
"I call you back"----> vrai sens "Please keep calling again and again".
Bonne continuation
Écrit par : Jul | vendredi, 23 mai 2008
" I have BP! à I am suffering from high BP or hypertension " 100% verified! lol
1) " Arrey, I'm doing it na" . The phenomenon of adding "na" comes strictly from the MTI (mother tongue influence)
2) One of my friend didn't come. Au lieu de : One of my friends
Très interessant ton article! Bonne continuation et a bientot
Écrit par : Priyanka | samedi, 24 mai 2008
Et le "Good night" qui remplace le "Good evening" sitôt la nuit tombée.... ;-)
Écrit par : Meghna | dimanche, 25 mai 2008
beaucoup appris
Écrit par : Nina_Tool | dimanche, 20 septembre 2009